Páginas

Monday, July 4, 2011

En Colombiano se llamaría Golosa

Nosotros decimos Golosa, pues Rayuela es una palabra que no usamos en Colombia y yo sinceramente no tenia ni idea lo que queria decir, aunque sí sabia lo que me inspiraba: Temor

Rayuela de Julio Cortazar, es un libro al que siempre le habia tenido muchas ganas, pero tambien mucho miedo. Miedo a no entenderlo, miedo a no apreciarlo, miedo a enfrentarme al hecho de no estar al nivel.
En el otroño pasado cuando definí la próxima temporada de lectura me lo puse como meta, hoy con orgullo puedo decir que lo logré (al menos de una forma, pues lo hice de la forma tradicional como lo indica el autor hasta el capitulo 56).

El miedo a leerlo me lo quité pensando asi: "no hay que ser Pelé o Maradona para tener el derecho a jugar futbol". Aunque de igual manera si uno nunca ha jugado futbol, o si nunca ha intentado parar un balon, hacer una gambeta o un pase-gol muy dificilmente podrá uno apreciar y admirar a los grandes cracks del futbol.

Rayuela es unas consiquillas al lenguaje pulcro, refinado y rígido, una palmada en la cara a la forma tradicional de escribir, es una volquetada de originalidad y todo eso bañado por una refrescante ducha de humor.
Hay capitulos que son dificiles de leer y de entender, pero una vez se logra entenderlo la fascinación llega (el capitulo 34 es un ejemplo perfecto -ojo, sin el contexto de los capitulos anteriores no se entenderá-). Cortazar en algunas partes escribe en frances y en ingles, otras veces escribe con mala ortografia y frases enteras con la misma letra, hechos, que entre otros hacen el libro un poco dificil de leer.

 Como es sabido el libro tiene varias formas de leerlo, yo lo lei de la forma corriente, y quiero esperar unos años para leerlo de la forma sugerida por Cortazar.

En mi opinion la historia no es increible, aunque creo que me faltan elementos para entender el significado de las dos partes del libro (Del lado de aca y Del lado de alla). El caso es que la forma en como Cortazar juega con el lenguaje, su habilidad para hacer "macros literarios", y su sutil y afilado humor hacen de Rayuela un libro a sugerir, eso sí, para leer en español, porque no me cabe en la cabeza como este libro pueda ser traducido a otro idioma.

No comments:

Post a Comment

I would be glad to know your opinion about my post, please do not forget to sign it ;)